Юридические переводы

Данное понятие включает в себя перевод документов, которые относятся к сфере правовых отношений, в том числе обмена информацией и опытом между юристами разных стран. Такой тип перевода – один из самых трудных, поскольку переводчику необходимо обладать знаниями не только в лингвистике, но и в юриспруденции.

Важной особенностью являются отличия не только в стиле, но и в самой системе права различных государств. Переведённый документ должен полностью передавать смысл оригинального текста, с его юридическими нюансами, однако быть построен по совершенно другим правовым правилам и использовать иную терминологическую базу.

Мы осуществляем перевод:
  • Юридических текстов
  • Документов
  • Договоров и контрактов
  • Статей по юриспруденции
  • Юридической документации
  • Патентной документации
  • Литературы
  • Отраслевые переводы
  • Юридический перевод
    на английский с русского языка и на другие популярные (английский, французский, немецкий, китайский, итальянский, испанский), а также на редкие языки (польский, японский, фарси, хинди, корейский, венгерский)
  • Перевод любых юридических документов
    (корпоративная документация, уставы, учредительные документы, нормативные акты, законы, судебные и разрешительные документы, лицензии, сертификаты, доверенности, соглашения, бизнес-планы и деловая переписка).
  • Письменный перевод
    юридических текстов с иностранных языков на русский (с любых языков мира).
  • Услуги устных переводчиков
    при сопровождении мероприятий юридического характера (деловых переговоров, судебных слушаний, собраний учредителей и т.д.);
  • Дополнительные услуги
    Нотариальная заверка документов и легализация апостилированием.